Foi sem querer... - Tradução em inglês

1) Como o tempo voa, hein?
2) Foi sem querer.
3) Foi sem querer querendo.
4) O que houve?
5) Estou feliz por ainda estar vivo. (Marquei em negrito pois gostaria que vocês marcassem também em negrito a expressão em Inglês. Por favor traduzam para o Inglês essas frases que eu marquei entre parênteses também, Thanks!)
6) Valeu! (No sentido de obrigado.)
7) Falou! (No sentido de tchau.)
8) Falou aí mano! (Ainda no sentido de tchau.)
9) Nossa, estou aprendendo Inglês muito rápido pela minha idade, não acham?
10) Você disse essa frase errado.
11) Eu sei que errei.
12) "Caipira!" Foi assim que chamaram ele por seu estilo de vida tão simples, sem aparelhos modernos.
13) Então, foi o que eu disse pra ele.
14) A-do-ro panetone.
15) "Mas sou mesmo.", ela.
16) E essas frases?
17) Não ficaria assim se você falasse algo. (Agora no sentido de falar, To say.)
18) Estou traduzindo esse texto do Inglês para o Português.

O que "Uber geek" quer dizer? E "Razz"? Vi ambas expressões nos Smileys.

Thanks!
Merry Xmas!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 05 Fev 2011, 12:35.
Razão: Padronizar o título

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Danilo,

Vou tentar te ajudar com algumas por enquanto:

1)How time flies!(Como o tempo voa!)
2)It was an accident!/It wasn´t on purpose./I didn´t mean to do that.(Foi sem querer.)
3)What´s the matter?(O que houve?)
4)I´m happy "that I´m still" alive.(Estou feliz por ainda estar vivo.)
5)I´m outta here.(Falou!)
6)You said this sentence wrong.(Você disse esta frase errado.)
7)I know I made a mistake.(Eu sei que errei.)
8)Redneck.(Caipira!)
9)So this is what I told him.(Eu foi o que eu disse pra ele.)
10)And what about these sentences?(E estas frases?)
11)It wouldn´t be like that if you said something.(Não ficaria assim se você falasse algo.)
12)I´m translating this text from english to Portuguese.

Obs:Danilo espero ter ajudado um pouco,vamos aguardar mais sugestões.

Boa Sorte!
Jerry Dorien 4 46
6) Cheers, mate. (Valeu amigo!) No sentido de obrigado.gíria
8) Cheers mate, then. See you tomorrow.” (Falou aí mano!)no sentido de tchau.
9) wow, in my age group I'm learning to speak English very fast. What do you think?
Nossa, estou aprendendo Inglês muito rápido pela minha idade, não acham?
12)Redneck!! It was this way they call him for his life style so simple, without technological devices.
("Caipira!" Foi assim que chamaram ele por seu estilo de vida tão simples, sem aparelhos modernos).
14)I lo - ve panetone. (A-do-ro panetone).
15)But I am, the very same. (Mas sou mesmo, a própria).
3) It was for fun. (isso foi de bricadeira).

Espero estar certo, Abraços.
É bom deixar claro que nas frases 6 e 8 o mate é mais usado em um contexto britânico de fala.
É como se ouvíssemos alguém chamar uma mulher de rapariga. (provavelmente saberíamos que essa pessoa é de Portugal).

Os americanos usariam mais provavelmente dude..

Good look mate! -- ou dude!
Adriano Japan 2 20
Que só não peque no tchau como este egípcio. Rs
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!