From close range / there you have it - Tradução em português
Olá galera!
Gostaria de uma possível tradução pra essas duas expressões. A primeira aparece no seguinte contexto:
"A kitty is normally an informal word for a cat, I don’t know why it is related to this expression, but there you have it."
A segunda apareceu em uma matéria da CNN relatando a vitória do Brasil diante da Argentina e diz que o Luis Fabiano ampliou a vantagem "from close range". Vejam o contexto:
"The visitors seized control early on in Rosario with defender Luisao heading them into the lead on 24 minutes and Luis Fabiano doubling their advantage from close range six minutes later."
Considerando como o gol aconteceu, pensei em algo como "chute de perto, aproveitando o rebote", ou algo assim.
(Até porque "a close-range shot" é um tiro a queima roupa, daí tentei fazer a ligação.)
É isso mesmo? Obrigado!
Gostaria de uma possível tradução pra essas duas expressões. A primeira aparece no seguinte contexto:
"A kitty is normally an informal word for a cat, I don’t know why it is related to this expression, but there you have it."
A segunda apareceu em uma matéria da CNN relatando a vitória do Brasil diante da Argentina e diz que o Luis Fabiano ampliou a vantagem "from close range". Vejam o contexto:
"The visitors seized control early on in Rosario with defender Luisao heading them into the lead on 24 minutes and Luis Fabiano doubling their advantage from close range six minutes later."
Considerando como o gol aconteceu, pensei em algo como "chute de perto, aproveitando o rebote", ou algo assim.
(Até porque "a close-range shot" é um tiro a queima roupa, daí tentei fazer a ligação.)
É isso mesmo? Obrigado!
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS