I will treat you for dinner - Tradução em português

isso é a mesma coisa que ''I will treat you to dinner'' ou ''I will treat a dinner'' ? tem alguma diferença? algum está errado?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
  Resposta mais votada
12 89
Traduz-se como "Vou lhe pagar/pagar-lhe o jantar".

Treat somebody to também pode significar regalar, presentear:
  • Ex.:

    - He treated her to spa appointments and small gifts throughout the day. washingtonpost.com

    - Her daughters gave her a Tiffany bracelet and her sister, Jan, treated her to her first pedicure. cnn.com
Há alguma discussão:
"To buy you dinner" vs. "to treat you to dinner"
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
''I will treat you to dinner''would be a natural way to express that in English.
Qual seria a melhor tradução para essa frase?
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!