Tradução de "Jump out off it''

zia 1
Eu li essa frase esses dias em inglês:

"What's the point of a fucking window if you can't jump out off it?"

E fiquei em dúvida no [*]jump out off[*]

Por que usar o off , se o out ja mostraria que significa pular pra fora??
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Ordenar por: Data
Cinnamon 15 59 495
Acho que se trata de "...jump out of it?.
Então se trataria apenas da famosa preposição of = de.
Tem certeza de que a frase está correta?
marceloluz 1 14
Pelo que andei vendo, Cinnamon tem razão..."What's The Point Of A Fucking Window You Can't Jump Out Of?" parece ser o nome de um álbum de Jules Burne. Nesse caso, justificaria o 'of', uma vez que teríamos "to jump out of a fucking window". Ou, na sentença que você mostrou, "to jump out of it".

That's it!
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!