Tradução de "Love Me Tender (Elvis Presley)"

Avatar do usuário MarcosV 25
A tradução do título no Vagalume está como "Me ame com ternura". Mas no inglês os advérbios de modo sempre recebem "ly", sendo que "com ternura" ou "ternamente", no meu entendimento, seria "tenderly". Resumindo, o uso do "ly" pra se formar advérbio de modo é sempre necessário?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 15275 14 41 345
Hi Marcos!

Bem observado, "adverbs of manner" devem se escritos do modo que você mencionou.
Contudo, em inglês bem informal às vezes o adjetivo é usado ao invés do advérbio. Com a característica informal na maioria das músicas vai ser fácil encontrar exemplos como os seu... Perceba que "tenderly" não soaria melódico (melodicamente), não acha?

Veja, no parágrafo anterior que fazemos o mesmo em português.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!