Love Me Tender (Elvis Presley) - Tradução em português
A tradução do título no Vagalume está como "Me ame com ternura". Mas no inglês os advérbios de modo sempre recebem "ly", sendo que "com ternura" ou "ternamente", no meu entendimento, seria "tenderly". Resumindo, o uso do "ly" pra se formar advérbio de modo é sempre necessário?
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
Resposta mais votada
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO