Love Me Tender (Elvis Presley) - Tradução em português

1
A tradução do título no Vagalume está como "Me ame com ternura". Mas no inglês os advérbios de modo sempre recebem "ly", sendo que "com ternura" ou "ternamente", no meu entendimento, seria "tenderly". Resumindo, o uso do "ly" pra se formar advérbio de modo é sempre necessário?

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
16 60 501
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA