Not only are children... - Tradução em português

In fact, starting a family in Copenhagen is the best decision we ever made. Not only are children a highly respected and incredibly well-catered-for facet of Danish society, the process of having a child was remarkably easy.

O trecho depois do ponto, eu traduzi da seguinte forma: Não apenas as crianças são um aspecto altamente respeitado e incrivelmente bem servido da sociedade dinamarquesa, o processo de ter uma criança foi extraordinariamente fácil.

Para mim, faltou alguma palavra depois da vírgula para que o texto ficasse coeso. O que vocês acham? Outra pergunta: Poderíamos escrever "not only children are" ao invés de "not only are children"?

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
2 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Simon, eu gosto da estrutura "Not only..." (pq eu demorei séculos para entende-la!)

Vamos por partes.

Not only are children a highly respected and incredibly well-catered-for facet of Danish society, the process of having a child was remarkably easy.
Para mim, faltou alguma palavra depois da vírgula para que o texto ficasse coeso.
E tem coisa faltando mesmo. A expressão é "Not only" (...) "but also" (...). Eles simplesmente omitiram o "but also" após a vírgula, mas ele está implícito. Em português, melhor adiciona-lo:

Não apenas as crianças são um aspecto altamente respeitado e incrivelmente bem servido da sociedade dinamarquesa, mas também o processo de ter uma criança foi extraordinariamente fácil.
Poderíamos escrever "not only children are" ao invés de "not only are children"?
Not only é uma expressão negativa que exige inversão de sujeito e verbo, por isso, "Not only children are" estaria incorreto. Veja mais sobre essa inversão no item F do seguinte tópico: Formas de se adicionar Ênfase em inglês

em tempo: revisei somente a estrutura, e não a tradução.

Você tem feito um bom trabalho tanto com tradução pt>en como en>pt; tenho visto tópicos seus muito interessantes!
Keep up the good work!
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Simon,

Sua tradução ficou boa.

Uma sugestão:

''Não é apenas a questão das crianças serem um aspecto altamente respeitado e incrivelmente bem servido na sociedade dinamarquesa, o processo de ter uma criança foi extraordinariamente fácil.''

O uso de "not only" causa uma inversão - essa inversão é mais natural do que a forma que você sugeriu.

''Not only are children...''

Depois da vírgula poderiam ter usado mais alguma coisa - porém, o trecho está ok assim.