Tradução de "Off you go, then"

Beleza pessoal? No seriado da Peppa Pig, tem o seguinte diálogo:

Peppa Pig: Granny, please can we leave the table and go and see Polly Parrot?
Granny Pig: Are you sure you’ve completely finished your cake?
Granny Pig: Off you go, then.

O que significa " Off you go, then.". Eu não entendi. Valeu.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 38170 6 32 664
"Então (você) pode ir." É meio idiomático, difícil de traduzir sem se pensar numa situação, é muito contextual.

Na situação ora apresentada, pode-se traduzir como "então, (você) pode ir garota!" tipo "tá liberada." ou tipo "tá bem, vá brincar agora/vá ver o Polly Parrot" no caso.
Em inglês: "you can leave now" or "" you go girl!" (more problably, given the case.), e nesse caso vindo de uma pessoa que está dando permissão para iniciar algo.