Tradução de "Owns Nadal; Closing acts"

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4170 7 79
While Djokovic, on the statistical face of it, owns Nadal as Nadal has sometimes owned Roger Federer, there was little evidence in the closing acts of one of the best Australian Open finals ever that Rafa was Novak's bunny any more. And that is why Nadal leaves Melbourne happier than his wrecked on-court mien suggested after their record five hours and 53 minutes saga.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
Djovic ganhou de Nadal (com o sentido de ''Djokovic foi melhor do Nadal/Djovic colocou Nadal no bolso).
Own - tem um quê de ser melhor, como jogadores de vídeo-game costumam dizer quando ganham do outro, isto é, quando um ganha do outro, significa que "foi melhor" (em termos de habilidade).

Também é usado quando há dois oponentes em uma discussão etc, e um deixa o outro "sem argumentos".


http://www.urbandictionary.com/define.php?term=own

Closing acts - fechamento do jogo (no caso fechamento do campeonato, ou nos términos dos jogos quando o campeonato estava acabando), é o que me passou pela cabeça rapidamente aqui. Mas deixo a última palavra, ou uma tradução definitiva, para outros participantes.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!