Tradução de "partículas serem grosseiras"

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Avatar do usuário EOTB
Olá, gostaria de saber como fica a tradução do termo em negrito na frase abaixo?

Isto está relacionado ao fato das partículas serem grosseiras.

Está correto dizer assim:

This is related to the fact of the particles are coarse.

É que essa tradução "are" me soa estranho, como se fosse "são".

Desde já agradeço.

MENSAGEM PATROCINADA Aprenda a falar sobre uma das melhores coisas do mundo: Comida! Baixe agora o Guia grátis Comidas em inglês. Neste guia, você irá aprender: os principais pratos em inglês; frutas e sobremesas e ainda se preparar caso tenha restrições alimentares.

Faça já o download!
Avatar do usuário PPAULO 34155 4 32 598
Yes, you are right to think something isn´t quite right. Certainly what you want is "this is due to the fact of the particles being coarse".
OR "this is because the particles are coarse/this happens because the particles are coarse.

Those are hunches of mine, without being given much context, I mean.

Avatar do usuário EOTB
PPAULO escreveu:Yes, you are right to think something isn´t quite right. Certainly what you want is "this is due to the fact of the particles being coarse".
OR "this is because the particles are coarse/this happens because the particles are coarse.

Those are hunches of mine, without being given much context, I mean.

Hi PPAULO, thanks for suggestions, the context is this:

"This reduction of the properties of the blends in relation to the polymer matrix, is related to the fact of the particles being coarse."

It would be correct "being" in this context?

Avatar do usuário PPAULO 34155 4 32 598
Yes, it could be used. But in this special case the following is a better wording:

"This reduction of the properties of the blends in relation to the polymer matrix, is related to the fact that the particles are coarse."

Of course at this point in the text the said particles have already been specified, as hinted by the article THE in the sentence.

MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!