Peaking out - Tradução em português

Dear friends,

Ouvi uma música e não entendi bem o "Peaking out" nesse contexto:

"Saw you looking at me, saw you peaking out from under moon beams
Through the palm trees
Swaying in the breeze"

Alguém poderia me dar uma breve explicação? Já procurei referências e não achei nada concreto.

Obrigado!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 05 Jun 2013, 19:59.
Razão: Formatação e envio para seção correta

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Acho que poderia ser mais ou menos isso: Vi você alcançando o topo sob os feixes de luz da lua.
to peak= to reach the highest point or value
out=if the sun, moon or stars are or come out, they can be seen from the earth and are not hidden by clouds

Mas acho que ficaria mais poético : Vi você subindo sob os feixes de luz do luar.
Através das palmeiras ou (por entre as palmeiras). Minhas habilidades poéticas são meio limitadas :lol:
Balançando na brisa ( mas acho que ficaria melhor sob a brisa)
Se alguém tiver uma ideia melhor, ou eu estiver falando uma bobagem muito grande, por favor me corrija.
Telma Regina 9 62 593
Há muitos sites de músicas com letras errôneas na internet. A letra correta dessa música é:

"Saw you looking at me, saw you peeking out from under moon beams
Through the palm trees
Swaying in the breeze"

"Eu vi você olhando para mim, vi você espionando sob os raios de luar
Através das palmeiras
Balançando na brisa"


http://idioms.thefreedictionary.com/peek+out
http://www.metrolyrics.com/fly-love-lyr ... -foxx.html