Reach for the answering - Tradução em português

Traduzindo um vídeo ouvi: before you reach for the answering...
se ouvi corretamente, suponho que seja antes de respondermos essas questões...
Está certo minha tradução?
Abraços!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Antes que você chegue à resposta...
Você pode colar o vídeo? "the answering" não faz muito sentido não... o substantivo é "the answer". Deve ser a preposição, "before you reach for the answer in..."

Nesse caso, a tradução seria: "Antes que você procure a resposta em/no/na..."
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!