Rebound away - Tradução em português

A frase toda é "we're just a rebound away", estrofe da canção gospel do Wayman Tisdale.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
  Resposta mais votada
1 2 14
Minha interpretação:
"A rebound away"

Rebound = Rebote no basquete, muito perto de marcar os 2 pontos, pois geralmente eles fazem.

Ele disse na música "...and remember we're just a rebound away", ele colocou a linguagem de basquete na música, querendo dizer que está muito perto da volta de Jesus.

Foi o que entendi, espero ter sido claro.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Você matou a charada porque o Wayman Tisdale era jogador da NBA depois ele seguiu carreira como músico gospel e que Deus o abençoe.

http://en.wikipedia.org/wiki/Wayman_Tisdale
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!