Tradução de ''Right against e right across''

"While its tail lay (right against) the other." "He saw lying (right across) his path." Alguém me explica essa expressão right across e right against que eu não entendo por nada?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Redseahorse 10490 1 13 208
Against (contra, contrário, oposto...)
Across (cruzado, através, além, transversal...)

Em ambos, o RIGHT transmite a ideia de posição exata, precisa:

While its tail lay right against the other (enquanto o rabo permanece exatamente contra o outro).
He saw lying right across his path (Ele viu, posicionado bem no caminho dele)