Tradução de ''Right against e right across''

goken
"While its tail lay (right against) the other." "He saw lying (right across) his path." Alguém me explica essa expressão right across e right against que eu não entendo por nada?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Redseahorse 14490 2 23 303
Against (contra, contrário, oposto...)
Across (cruzado, através, além, transversal...)

Em ambos, o RIGHT transmite a ideia de posição exata, precisa:

While its tail lay right against the other (enquanto o rabo permanece exatamente contra o outro).
He saw lying right across his path (Ele viu, posicionado bem no caminho dele)