Tradução de ''Right against e right across''

goken
"While its tail lay (right against) the other." "He saw lying (right across) his path." Alguém me explica essa expressão right across e right against que eu não entendo por nada?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

Redseahorse 11795 1 18 239
Against (contra, contrário, oposto...)
Across (cruzado, através, além, transversal...)

Em ambos, o RIGHT transmite a ideia de posição exata, precisa:

While its tail lay right against the other (enquanto o rabo permanece exatamente contra o outro).
He saw lying right across his path (Ele viu, posicionado bem no caminho dele)