Tradução de "Sam stood up with a sign."

Avatar do usuário Albert Rocha 460 6
Sign é uma palavra que pode significar gesto, placa, sinal, aviso, etc. No entanto, o personagem a seguir simplesmente se levanta com um "sign". Gostaria de saber como interpretar isso? Pesquisei bastante, mas não encontrei outros textos com a palavra sign sendo utilizada assim, isoladamente.

Lila pushed back her chair and stood up. 'He's more than an hour late. He hasn't even called. I'm going to the Old Highway. I know he's found something. Are you coming with me?'
Sam stood up with a sign. 'I'll go. You stay here,' he said. 'Somebody must be here if Arbogast comes back.'


FONTE:
Robert Bloch. Psycho. Penguin Reader; Pearson Education; p. 25; 2008.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Avatar do usuário Redseahorse 11055 1 15 223
Interprete de maneira mais macro a palavra GESTO.

Sam teria se levantado já dando a entender, indicando, sugerindo, dando pistas ou expressando o que iria fazer antes mesmo de dizer que ele iria no lugar de Lila.

Avatar do usuário Albert Rocha 460 6
Redseahorse escreveu:Interprete de maneira mais macro a palavra GESTO.

Sam teria se levantado já dando a entender, indicando, sugerindo, dando pistas ou expressando o que iria fazer antes mesmo de dizer que ele iria no lugar de Lila.
Mas o texto não diz que o ato de ele se levantar já era o gesto em questão, pois usaram "with a sign", e não "as a sign".

Avatar do usuário Redseahorse 11055 1 15 223
Pois é. Na formulação da pergunta, voce já havia identificado o signficado de SIGN também como GESTO. Eu penso que é acerca deste significado que voce deve ampliar sua interpretação.
Entendo que o substantivo SIGN aparece no texto como um sinonimo de GESTURE,

Avatar do usuário Redseahorse 11055 1 15 223
Há uma diferença tenue entre estas duas frases que demanda a interpretação mais macro que sugeri acima.

'with a sign' = com um gesto
'as a sign' = como um gesto

Avatar do usuário Albert Rocha 460 6
Redseahorse escreveu:Há uma diferença tenue entre estas duas frases que demanda a interpretação mais macro que sugeri acima.

'with a sign' = com um gesto
'as a sign' = como um gesto
Então, ele possivelmente teria levantado a mão, indicando que iria falar? Conforme imagem, abaixo:

Imagem

Avatar do usuário Redseahorse 11055 1 15 223
Isto,

Foi o que mais ou menos eu pude entender pelo trecho