Vocês sabem como traduzir "so there's that" de forma idiomática, isto é, natural para o português? Não busco algo literal como "então há isso" ou "então tem isso", pois ninguém fala assim. O que usaríamos em contextos similares no final da frase?
Alice in Wonderland, also in 3D, did huge numbers this weekend, so there's that
I also think it looks like my Uncle's Casio LCD watch from 1995, so there's that
Others I watched it with didn't think it was scary at all, though, so there's that
He did make Gonzalez throw seven pitches, so there's that
Fonte:https://www.urbandictionary.com/define. ... 27s%20thathttps://forum.wordreference.com/threads ... t.1454170/https://fraze.it/n_search.jsp?q=%22so+t ... did=-1&ff=