Stilted loves - Tradução em português
Há um verso de um poema, intitulado "The Mother", de Gwendolyn Brooks, dizendo o seguinte:
(Aqui a mãe está lamentando a perda dos filhos que morreram no aborto):
if I seized [...] your stilted or lovely loves, your tumults, your marriages"
Essas crianças não conhecerão jamais seus "stilted or lovely loves, seus tumultos, seus casamentos" porque nasceram mortos.
A dúvida é como traduzir "stilted loves": amores acanhados, forçados, desajeitados ? Na internet encontra-se muito a frase "stilted love scenes" para descrever cenas de amor/sexo em filmes/romances e que são menos apimentadas do que se esperaria. O problema é que, nos dicionários, stilted é especialmente descrito como artificial e pomposo ("stilted writing"), o que parece ser bem diferentes dos outros adjetivos acima. Alguma sugestão? Estou tentando imaginar o que seria um stilted love em oposição à "lovely love".
Muito obrigado,
Pan Caios.
(Aqui a mãe está lamentando a perda dos filhos que morreram no aborto):
if I seized [...] your stilted or lovely loves, your tumults, your marriages"
Essas crianças não conhecerão jamais seus "stilted or lovely loves, seus tumultos, seus casamentos" porque nasceram mortos.
A dúvida é como traduzir "stilted loves": amores acanhados, forçados, desajeitados ? Na internet encontra-se muito a frase "stilted love scenes" para descrever cenas de amor/sexo em filmes/romances e que são menos apimentadas do que se esperaria. O problema é que, nos dicionários, stilted é especialmente descrito como artificial e pomposo ("stilted writing"), o que parece ser bem diferentes dos outros adjetivos acima. Alguma sugestão? Estou tentando imaginar o que seria um stilted love em oposição à "lovely love".
Muito obrigado,
Pan Caios.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
1 resposta
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO