Switch to...from.... - Tradução em português

Vi em um texto essa expressão:
>>> switch to "A" from "B" <<<
Onde "A" e "B" eram funções de um programa.
A questão é: ele está pedindo para ir do B para o A ou do A para o B? Li uma página daqui que me deixou mais confusa (https://www.englishexperts.com.br/for-ou-to-usos-i/), pois ele diz que se usa o "TO" antes de verbos e o "FOR" antes de substantivos, mas A e B eram substantivos... Alguém poderia ajudar?

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
The guy inverted the direction here, the normal is "go FROM "a' TO "b"-"
But then, he is thinking the other way, he has come to "b" already, so the guy says that you go now to "a".

Now thinking in Portuguese:
Dizemos normalmente ir DE "a" PARA "b"

DE-FROM here means the place of origin.
TO-PARA means "(ir) para" indicating movement, or change.


--------------------------
So, switch to A from B.
mude/troque a posição PARA (TO) "b" FROM-DE/DA (posição) ''a"


--------------------
Could be an eletronic control switch (interruptor eletrônico de controle)
marked (or not marked but that you attributed positions "ON-OFF" "LIGADO-DESLIGADO" etc) being that one position is "a" and the other ''b"

So, change "switch to A from B.
(mude a posição do interruptor) PARA ''b" , da posição de origem, que é "a".


É uma lógica invertida, no lugar de "de A para B" fica
"para B de A. " (da posição A, que já está.)

Hope it´s easier to understand now.