To catch up - Tradução em português

De acordo com o Encarta® World English Dictionary, a definição de "to catch up" é a seguinte: "to speak to somebody in order to hear what he or she has been doing since the last meeting".

Então poderíamos dizer que to catch up=botar (por) a conversa em dia?

Por exemplo, como traduziríamos a frase abaixo?

We've got a lot of catching up to do!

A propósito, existe disponível na internet dicionários que fazem a tradução do português para o inglês?

Thanks in advance.
Marcio Reis

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
10 respostas
Donay Mendonça 24 132 1.7k
Olá Márcio,

Este verbo é bem amplo.

We've got a lot of catching up to do.
Temos muita coisa para pôr em dia (notícias, etc).

Existem dois ótimos dicionários:

Ref. onelook
Ref. longman

Acredito que pelo conhecimento que você já tem, eles vão ser bem fáceis de se usar.

Bons estudos.
Olá Donay,
Graças a você eu já consultei o onelook. Impressionante (Dazzling).

Eu queria um dicionário de português/ inglês.

Eu só tenho o Michaelis Inglês/Português. O grande!

Best Regards!
Marcio Alexandre
Donay Mendonça 24 132 1.7k
Olá Márcio,

Recomendo ir a uma daquelas livrarias de shopping center, lá você encontrará os melhores.

Longman escolar pra brasileiros.
Cambridge para brasileiros.
Oxford escolar para brasileiros.

Bons estudos.
Daniel Reis 2 16
Olá pessoal,

Vi uma frase que era: How to catch up on late payments, no qual traduzi como: Como tirar o atraso(como ficar em dia) com/de pagamentos atrasados.

Seria isso mesmo o papel de ''catch up'' aqui ?

Valeus
Marcelo Reis 1 3 96
É isso mesmo.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Marcio_Farias 1 24 216
By and by, "Two months into her new role, I catch up with Jessica Lyons, our new Catering Team Leader at Waitrose Head Office" and "Two months into her new role, I catch up with Jessica Lyons, our new Catering Team Leader at Waitrose Head Office"?
E como ficaria a tradução dessa frase: "I feel so overwhelmed. I just need to get caught up."
E como ficaria a tradução dessa frase: "I feel so overwhelmed. I just need to get caught up."
E como ficaria a tradução dessa frase: "I feel so overwhelmed. I just need to get caught up."
PPAULO (online) 6 50 1.3k
I think that sentence could be redone: "I am overwhelmed. I need to caught up with sleep/with the task/with work, etc."

On the other hand could be the case that you "got caught with your work", then you are very involved into it. Could be also that you got caught up with work deadlines.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA