To catch up - Tradução em português
De acordo com o Encarta® World English Dictionary, a definição de "to catch up" é a seguinte: "to speak to somebody in order to hear what he or she has been doing since the last meeting".
Então poderíamos dizer que to catch up=botar (por) a conversa em dia?
Por exemplo, como traduziríamos a frase abaixo?
We've got a lot of catching up to do!
A propósito, existe disponível na internet dicionários que fazem a tradução do português para o inglês?
Thanks in advance.
Marcio Reis
Então poderíamos dizer que to catch up=botar (por) a conversa em dia?
Por exemplo, como traduziríamos a frase abaixo?
We've got a lot of catching up to do!
A propósito, existe disponível na internet dicionários que fazem a tradução do português para o inglês?
Thanks in advance.
Marcio Reis
TESTE DE VOCABULÁRIO
10 respostas
Olá Donay,
Graças a você eu já consultei o onelook. Impressionante (Dazzling).
Eu queria um dicionário de português/ inglês.
Eu só tenho o Michaelis Inglês/Português. O grande!
Best Regards!
Marcio Alexandre
Graças a você eu já consultei o onelook. Impressionante (Dazzling).
Eu queria um dicionário de português/ inglês.
Eu só tenho o Michaelis Inglês/Português. O grande!
Best Regards!
Marcio Alexandre
Olá Márcio,
Recomendo ir a uma daquelas livrarias de shopping center, lá você encontrará os melhores.
Longman escolar pra brasileiros.
Cambridge para brasileiros.
Oxford escolar para brasileiros.
Bons estudos.
Recomendo ir a uma daquelas livrarias de shopping center, lá você encontrará os melhores.
Longman escolar pra brasileiros.
Cambridge para brasileiros.
Oxford escolar para brasileiros.
Bons estudos.
Olá pessoal,
Vi uma frase que era: How to catch up on late payments, no qual traduzi como: Como tirar o atraso(como ficar em dia) com/de pagamentos atrasados.
Seria isso mesmo o papel de ''catch up'' aqui ?
Valeus
Vi uma frase que era: How to catch up on late payments, no qual traduzi como: Como tirar o atraso(como ficar em dia) com/de pagamentos atrasados.
Seria isso mesmo o papel de ''catch up'' aqui ?
Valeus
É isso mesmo.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
By and by, "Two months into her new role, I catch up with Jessica Lyons, our new Catering Team Leader at Waitrose Head Office" and "Two months into her new role, I catch up with Jessica Lyons, our new Catering Team Leader at Waitrose Head Office"?
E como ficaria a tradução dessa frase: "I feel so overwhelmed. I just need to get caught up."
E como ficaria a tradução dessa frase: "I feel so overwhelmed. I just need to get caught up."
E como ficaria a tradução dessa frase: "I feel so overwhelmed. I just need to get caught up."
I think that sentence could be redone: "I am overwhelmed. I need to caught up with sleep/with the task/with work, etc."
On the other hand could be the case that you "got caught with your work", then you are very involved into it. Could be also that you got caught up with work deadlines.
On the other hand could be the case that you "got caught with your work", then you are very involved into it. Could be also that you got caught up with work deadlines.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO