Today's concept is relaxed, chill - Tradução em português

Estava tudo bem até que as duas últimas palavras da frase "today's concept is relaxed, chill" apareceram. É dois sinônimos, certo? Então como traduzir quando os dois estão na mesma frase? Se usa a mesma palavra para traduzir ou uma diferente, já que mesmo sendo sinônimos equivem a mesma coisa? E quais são?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 51 1.4k
It's probably a tautology or pleonasm of sorts. The use of redundancy, both words meaning the same thing (perhaps it was used for effect, though).
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA