Up yours! - Tradução em português
Comecei a legendar "Bravest Warriors" e logo me surgiram algumas dúvidas já no 1º episódio.Para contextualizar, "Bravest Warriors" é uma série exibida no Youtube todas quintas e é produzida pela Cartoon Hangover. A história é de quatro "guerreiros espaciais" que vivem diversas situações malucas. Enfim, aí vão as dúvidas.
A cena está em 0:27s do vídeo para quem quiser conferir.
Danny diz:
If you don't want our help, up yours! (Danny shows his middle finger)
Logo Chris o acalma dizendo:
Danny! Don't take out your moop on Gayle! (what a hell is moop?)
Mais tarde, Danny se irrita novamente e com o dedo esticado diz: Listen up!
Outro ponto que fiquei com dúvida:
O nome do desenho é Bravest Warriors pois é o nome da equipe, assim como costumam dizer "We're the Bravest Warriors!".
Qual seria a melhor maneira de traduzir? Seria necessário usar o superlativo nesse caso? Ou eu poderia simplesmente usar "Bravos Guerreiros"?
Gostaria de sugestões para traduzir estas frases.
PS.: Peço desculpa pelas perguntas infames, mas acho que isso faça parte do aprendizado de uma língua.
A cena está em 0:27s do vídeo para quem quiser conferir.
Danny diz:
If you don't want our help, up yours! (Danny shows his middle finger)
Logo Chris o acalma dizendo:
Danny! Don't take out your moop on Gayle! (what a hell is moop?)
Mais tarde, Danny se irrita novamente e com o dedo esticado diz: Listen up!
Outro ponto que fiquei com dúvida:
O nome do desenho é Bravest Warriors pois é o nome da equipe, assim como costumam dizer "We're the Bravest Warriors!".
Qual seria a melhor maneira de traduzir? Seria necessário usar o superlativo nesse caso? Ou eu poderia simplesmente usar "Bravos Guerreiros"?
Gostaria de sugestões para traduzir estas frases.
PS.: Peço desculpa pelas perguntas infames, mas acho que isso faça parte do aprendizado de uma língua.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
POWER QUESTIONS