Up yours! - Tradução em português

MARCOMF 3 10
Comecei a legendar "Bravest Warriors" e logo me surgiram algumas dúvidas já no 1º episódio.Para contextualizar, "Bravest Warriors" é uma série exibida no Youtube todas quintas e é produzida pela Cartoon Hangover. A história é de quatro "guerreiros espaciais" que vivem diversas situações malucas. Enfim, aí vão as dúvidas.
A cena está em 0:27s do vídeo para quem quiser conferir.
Danny diz:
If you don't want our help, up yours! (Danny shows his middle finger)

Logo Chris o acalma dizendo:
Danny! Don't take out your moop on Gayle! (what a hell is moop?)

Mais tarde, Danny se irrita novamente e com o dedo esticado diz: Listen up!

Outro ponto que fiquei com dúvida:
O nome do desenho é Bravest Warriors pois é o nome da equipe, assim como costumam dizer "We're the Bravest Warriors!".
Qual seria a melhor maneira de traduzir? Seria necessário usar o superlativo nesse caso? Ou eu poderia simplesmente usar "Bravos Guerreiros"?

Gostaria de sugestões para traduzir estas frases.

PS.: Peço desculpa pelas perguntas infames, mas acho que isso faça parte do aprendizado de uma língua. ;)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 67 609
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
felipeh6 7 60
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA