Tradução de "What is happening where?"

Olá :)
Esse foi o título de uma reportagem da BBC sobre a Ucrânia.

Eu não entendi o porquê deste "where" no final, e por que não foi usado here ou there. (Este é o link da reportagem, se puder ajudar: http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-27012612)

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
Bom dia Liz.

Após ler o contexto, e segundo minha interpretação dos fatos :lol:
Where foi utilizado para dar ênfase sobre os conflitos em várias regiões.
Perceba que na reportagem eles citam o que ocorre em cada cidade com conflito.
Logo esse "where" foi utilizado para dar destaque na notícia.

What is happening where?
O que está acontecendo, em que local? <<Melhor tradução
O que está acontecendo nas cidades? <<< Minha interpretação sobre o título

Where: onde, aonde, em que lugar.

Espero ter ajudado.
Abraços.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Henrique Do Prado 525 3 8
Concordo com o post acima. Dá o sentido de "O que e onde está acontecendo", mas a frase se refere à primeira parte do título "Crise na Ucrânia:".

Crise na Ucrânia: saiba o que e onde está acontecendo (a crise).