Tradução de "Wise men say, only fools rush in"

20 1
'Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you'

Eu vi esse termo na música Can't Help Falling In Love do Elvis Presley. Segundo o letras.mus.br a tadução desse primeiro verso seria: 'Homens sábios dizem que só os tolos se apaixonam'. Enquanto o vagalume o traduz como: 'Homens sábios dizem que só os tolos se entreguam'. Já o google translate diz que é: 'Homens sábios dizem que só os tolos se apressam'.

Estou confuso. Não sei qual dessas traduções é a certa, não sei nem se alguma dessas traduções estão certas. Eu sei que o 'rush' tem um sentido de correr apressar-se, mas esse 'in' me faz repensar esses sentidos. Então, só quero saber o que esse termo significa.

Thanks
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

Resposta aceita Resposta aceita
17465 15 52 401
Sugestão:

"Homens sábios dizem que só os tolos se apressam"

Look:
rush in
Source: TheFreeDictionary

Fazer algo de maneira apressada, precipitada, sem preparo.

Cheers!