Wise men say, only fools rush in - Tradução em português

'Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you'

Eu vi esse termo na música Can't Help Falling In Love do Elvis Presley. Segundo o letras.mus.br a tadução desse primeiro verso seria: 'Homens sábios dizem que só os tolos se apaixonam'. Enquanto o vagalume o traduz como: 'Homens sábios dizem que só os tolos se entreguam'. Já o google translate diz que é: 'Homens sábios dizem que só os tolos se apressam'.

Estou confuso. Não sei qual dessas traduções é a certa, não sei nem se alguma dessas traduções estão certas. Eu sei que o 'rush' tem um sentido de correr apressar-se, mas esse 'in' me faz repensar esses sentidos. Então, só quero saber o que esse termo significa.

Thanks

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta
  Resposta mais votada
15 61 498
Sugestão:

"Homens sábios dizem que só os tolos se apressam"

Look:
rush in
Source: TheFreeDictionary

Fazer algo de maneira apressada, precipitada, sem preparo.

Cheers!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!