Tradução de "Wise men say, only fools rush in"

'Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you'

Eu vi esse termo na música Can't Help Falling In Love do Elvis Presley. Segundo o letras.mus.br a tadução desse primeiro verso seria: 'Homens sábios dizem que só os tolos se apaixonam'. Enquanto o vagalume o traduz como: 'Homens sábios dizem que só os tolos se entreguam'. Já o google translate diz que é: 'Homens sábios dizem que só os tolos se apressam'.

Estou confuso. Não sei qual dessas traduções é a certa, não sei nem se alguma dessas traduções estão certas. Eu sei que o 'rush' tem um sentido de correr apressar-se, mas esse 'in' me faz repensar esses sentidos. Então, só quero saber o que esse termo significa.

Thanks

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 15585 15 41 353
Sugestão:

"Homens sábios dizem que só os tolos se apressam"

Look:
rush in
Source: TheFreeDictionary

Fazer algo de maneira apressada, precipitada, sem preparo.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!