You after all - Tradução em português

Hello everybody, how are you?

I was studying about clothes today, when I came across with the following sentence:

Mrs Smith: It fits like a glove. What do you think Lucy?

Lucy: It looks really nice. I guess red suits you after all.


Do anybody can help me about it?

Can I translate the Lucy's sentence like:

"Ficou mesmo otimo. Acho que terno vermelho fica melhor em você do que os anteriores."

note: I've tried to adapt the translation.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
2 respostas
I'm sorry folks, I've just noticed that "suits" before "you after all" is not a noun, but a verb.

So I think that the last sentence would be something like:

Lucy: Ficou mesmo otimo, eu acho que depois de tudo o vermelho ficou bem em você.

I've read the whole text again, and they're buying a top and not a suit.

So I'm sorry.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Mr. Jolimar,

Sua dedução ficou boa.
Lucy: Ficou mesmo otimo, eu acho que depois de tudo o vermelho ficou bem em você.

Também:

''It looks really nice. I guess red suits you after all.''
"Ficou muito bom mesmo. Eu acho que vermelho cai bem em você, afinal.