Uso de "to be" significando "as"
Olá a todos, tudo bem?
Acabei de me deparar com um comentário no youtube de uma native speaker, a respeito da participação dos pais na educação de seus filhos:
Teachers change every year so families should consider themselves to be players, not spectators!
Acho que a tradução para isso seria algo como "Professores mudam todo ano, então os pais deveriam considerar-se jogadores, não expectadores." Ou então "pais deveriam considerar-se como jogadores"
Então na tradução o to be nem existe, ou tem o significado de "as".
Quero saber mais sobre esse tipo de construção, se é necessário ou só possível, se há alternativas, enfim.
Thanks in advance!
Acabei de me deparar com um comentário no youtube de uma native speaker, a respeito da participação dos pais na educação de seus filhos:
Teachers change every year so families should consider themselves to be players, not spectators!
Acho que a tradução para isso seria algo como "Professores mudam todo ano, então os pais deveriam considerar-se jogadores, não expectadores." Ou então "pais deveriam considerar-se como jogadores"
Então na tradução o to be nem existe, ou tem o significado de "as".
Quero saber mais sobre esse tipo de construção, se é necessário ou só possível, se há alternativas, enfim.
Thanks in advance!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS