Uso de "to be" significando "as"

Olá a todos, tudo bem?

Acabei de me deparar com um comentário no youtube de uma native speaker, a respeito da participação dos pais na educação de seus filhos:

Teachers change every year so families should consider themselves to be players, not spectators!

Acho que a tradução para isso seria algo como "Professores mudam todo ano, então os pais deveriam considerar-se jogadores, não expectadores." Ou então "pais deveriam considerar-se como jogadores"

Então na tradução o to be nem existe, ou tem o significado de "as".

Quero saber mais sobre esse tipo de construção, se é necessário ou só possível, se há alternativas, enfim.

Thanks in advance!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA