Usos de "If I could just do a small coffee"

Swarmfire 680 2 10
Assistindo um vídeo me deparei da forma como foi pedido o café " If I could just do a small coffee, If I could just do that black would be great"

Nunca ouvi tal forma de se pedir algo (parte em negrito) e o modo como disse que gostaria de seu café (parte em itálico).

Daí vem minhas dúvidas:
  • Tal expressão é comum nos EUA inteiro ou é algo mais regional?
  • Posso usar tal expressão na Inglaterra ou na Austrália?
  • A expressão é mais ou menos formal que "I would like to have ..."?
  • Para eu especificar como desejo meu café posso utilizar da estrutura "If that were black would be great"?
Vídeo citado > https://youtu.be/2_YMdum9XEY
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

Bryan Philpott 1870 5 55
Swarmfire escreveu:
19 Nov 2019, 18:48
  • Tal expressão é comum nos EUA inteiro ou é algo mais regional?
It's very common, and I think it's used everywhere in the US.

There is a good discussion here: https://notoneoffbritishisms.com/2019/0 ... menu-item/
Posso usar tal expressão na Inglaterra ou na Austrália?
Not my territory!
A expressão é mais ou menos formal que "I would like to have ..."?
"Do" sounds less formal to me.
Para eu especificar como desejo meu café posso utilizar da estrutura "If that were black would be great"?
He only repeats the "If I could just do that black, that'd be great" by way of hesitation; this isn't a normal way to specify that you'd like your coffee black.

If you did say something like that, you would say: "If that were black, that'd be great."

Swarmfire 680 2 10
É difícil expressar o valor de tal informação para mim, muito obrigado Bryan - novamente!

Ainda assim, não consegui seguir o raciocínio quanto ao uso de "do"... Você quer dizer que "If I could just DO ..." é menos formal que "I would like to have ..." por conta do uso do "do"?

Bryan Philpott 1870 5 55
No, I mean to say that the entire phrasing sounds less formal, it's not just the "do".

It's just a situational thing - "I'll do the salad" or "I'll do mine rare" (referring to steak - rare = malpassado), or things like that, are all things I'd say in more casual restaurants, not in super fancy/expensive places.

Swarmfire 680 2 10
Perfeito, realmente peguei a ideia agora.

Uma última dúvida, como eu poderia dizer, não sei se você já chegou a experienciar isso no Brasil, que eu desejo meu café com mais leite que café ( mais branco ). Existe um termo, um "whiter" ou devo dizer literalmente "If that had more milk than usual - não sei se tal frase é correta - would be great"?

Bryan Philpott 1870 5 55
I always have mine black, so that's a rare situation for me, and I'm no expert on coffee orders!

But if I wanted more milk, I would say something like "I would like a coffee with milk, with an extra splash of milk, please.", or if you already received it and want a little more milk to be added, "Could I please get an extra splash of milk?", or if you wanted to be real specific, "I'd like coffee with milk, but please make it more milk than coffee, about 60-40."

The "that would be great" thing in this situation is really more of a hesitational addition, brought about by trying to be obsequiously humble or just lacking conviction; you don't need to say it to be polite.

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!