What was it like?; How did you like?: Como traduzir
Pessoal, sobre o what e o how no passado como tradução. Estudo pela English live e volta e meia me surgem algumas duvidas, principalmente sobre as traduções, como essas:
As expressões:
1- What was it like ? > Como foi ?
2- What was the wedding like? > Como foi o casamento ?
Duvida(1 e 2): Não deveria ser o how já que a tradução foi "Como" ?
3- How did you like beijing ? > "Você gostou de pequim ?"
4- How did you like the cake ? > "Você gostou do bolo ? "
Duvida(3 e 4): Se eu fosse traduzir seria "Como você gostou de pequim ?" e "Como você gostou do bolo? ", por que não se tem o "Como" na tradução ? A frase certa não deveria ser "Did you like Beijing" e "Did you like the cake? " ?
Duvida(extra): Já vi diversas situações do what sendo usado como nas frases acima mas como ele pode ser traduzido de fato, pois achava que ele só era para fazer perguntas com o sentido de "Qual", "quais" e "o que".
Grato.
As expressões:
1- What was it like ? > Como foi ?
2- What was the wedding like? > Como foi o casamento ?
Duvida(1 e 2): Não deveria ser o how já que a tradução foi "Como" ?
3- How did you like beijing ? > "Você gostou de pequim ?"
4- How did you like the cake ? > "Você gostou do bolo ? "
Duvida(3 e 4): Se eu fosse traduzir seria "Como você gostou de pequim ?" e "Como você gostou do bolo? ", por que não se tem o "Como" na tradução ? A frase certa não deveria ser "Did you like Beijing" e "Did you like the cake? " ?
Duvida(extra): Já vi diversas situações do what sendo usado como nas frases acima mas como ele pode ser traduzido de fato, pois achava que ele só era para fazer perguntas com o sentido de "Qual", "quais" e "o que".
Grato.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Resposta mais votada
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO