What was it like?; How did you like?: Como traduzir

Pessoal, sobre o what e o how no passado como tradução. Estudo pela English live e volta e meia me surgem algumas duvidas, principalmente sobre as traduções, como essas:

As expressões:

1- What was it like ? > Como foi ?
2- What was the wedding like? > Como foi o casamento ?
Duvida(1 e 2): Não deveria ser o how já que a tradução foi "Como" ?

3- How did you like beijing ? > "Você gostou de pequim ?"
4- How did you like the cake ? > "Você gostou do bolo ? "
Duvida(3 e 4): Se eu fosse traduzir seria "Como você gostou de pequim ?" e "Como você gostou do bolo? ", por que não se tem o "Como" na tradução ? A frase certa não deveria ser "Did you like Beijing" e "Did you like the cake? " ?

Duvida(extra): Já vi diversas situações do what sendo usado como nas frases acima mas como ele pode ser traduzido de fato, pois achava que ele só era para fazer perguntas com o sentido de "Qual", "quais" e "o que".

Grato.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário NeyF 4645 1 10 105
É necessário você colocar na cabeça que traduzir palavra por palavra nem sempre vai funcionar. Se tem a palavra "how" em inglês, não necessariamente vai ter a palavra "como" em português.

"What was it like", é uma expressão você precisa entender o significado e pensar em como dizer isso em português, você precisa entender a frase inteira.

1- What was it like. = How was it.
2- What was the wedding like = How was the wedding.

̶H̶o̶w̶ ̶w̶a̶s̶ ̶i̶t̶ ̶l̶i̶k̶e̶.̶ (não existe.)

3- How did you like Beijing = O que você achou de Beijing.
4- How did you like the cake = O que você achou do bolo.

Using 'What...like?' and 'How..?'
www.bbc.co.uk/

How do you like...?
www.macmillandictionary.com
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!