Como dizer "Dar a cara a tapa" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer eu dou a minha cara a tapa em inglês. Leia este artigo e amplie o seu vocabulário no idioma.
O que significa dou a minha cara a tapa (neste contexto)?
Trata-se de uma forma de afirmar ou duvidar categoricamente. Eu tenho convicção de que algo (não) irá acontecer - e, por isso, caso (não) aconteça, me submeto a uma punição (tapa na cara).
Em inglês, o equivalente não é um tapa na cara, mas sim comer o chapéu: I'll eat my hat
Exemplos de uso:
1. I'll eat my hat if the country elects another Bush. (Eu dou minha cara a tapa se o país eleger outro Bush.)
2. If they win, I'll eat my hat. (Se eles vencerem, eu dou minha cara a tapa.)
Leia também:
Cf. Como dizer "Sonho de consumo" em inglês
Cf. Como dizer "Picanha" em inglês
Bons estudos.
O que significa dou a minha cara a tapa (neste contexto)?
Trata-se de uma forma de afirmar ou duvidar categoricamente. Eu tenho convicção de que algo (não) irá acontecer - e, por isso, caso (não) aconteça, me submeto a uma punição (tapa na cara).
Em inglês, o equivalente não é um tapa na cara, mas sim comer o chapéu: I'll eat my hat
Exemplos de uso:
1. I'll eat my hat if the country elects another Bush. (Eu dou minha cara a tapa se o país eleger outro Bush.)
2. If they win, I'll eat my hat. (Se eles vencerem, eu dou minha cara a tapa.)
Leia também:
Cf. Como dizer "Sonho de consumo" em inglês
Cf. Como dizer "Picanha" em inglês
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Colabore