Como dizer "Gastar uma nota preta" em inglês

EugenioTM 7 49
Pay through the nose

Exemplos:

1.Many people end up paying through the nose for their car insurance policies.

2. Catherine is paying through the nose for fun and relaxation in her vacation.

3. That doesn't mean you have to pay through the nose for the privilege of an overdraft, however.

Fontes: Podcast inglesonline
Urban dictionary

Outras sugestões são bem-vindas!

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Simon Vasconcelos 13 311
To splash out

They splashed out on their house.
Donay Mendonça 24 136 1.7k
Opções:

Spend a lot of money
Spend big bucks

Big bucks:

A great deal of money, as in A swimming pool—that means you're spending big bucks. Buck has been slang for “dollar” since the mid-1800s. [Slang; second half of 1900s] - yourdictionary.com
Telma Regina 9 65 608
Eugênio
"Pay through the nose" means "be charged an exorbitant price" or that you give more money for something than it's worth.
"Gastar uma nota preta" is in another context. Means "to spend a lot of money".
When you spend a lot of money, it doesn't necessarily mean that you were overcharged. Do you agree?
Thomas 7 62 297
to pay an arm and a leg
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA