Como dizer "Gastar uma nota preta" em inglês

EugenioTM 350 11
Pay through the nose

Exemplos:

1.Many people end up paying through the nose for their car insurance policies.

2. Catherine is paying through the nose for fun and relaxation in her vacation.

3. That doesn't mean you have to pay through the nose for the privilege of an overdraft, however.

Fontes: Podcast inglesonline
Urban dictionary

Outras sugestões são bem-vindas!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Simon Vasconcelos 4335 7 85
To splash out

They splashed out on their house.

Donay Mendonça 61360 21 100 1490
Opções:

Spend a lot of money
Spend big bucks

Big bucks:

A great deal of money, as in A swimming pool—that means you're spending big bucks. Buck has been slang for “dollar” since the mid-1800s. [Slang; second half of 1900s] - yourdictionary.com

Telma Regina 23305 9 60 586
Eugênio
"Pay through the nose" means "be charged an exorbitant price" or that you give more money for something than it's worth.
"Gastar uma nota preta" is in another context. Means "to spend a lot of money".
When you spend a lot of money, it doesn't necessarily mean that you were overcharged. Do you agree?

Thomas 14720 7 59 287
to pay an arm and a leg