Como dizer "Gastar uma nota preta" em inglês
Pay through the nose
Exemplos:
1.Many people end up paying through the nose for their car insurance policies.
2. Catherine is paying through the nose for fun and relaxation in her vacation.
3. That doesn't mean you have to pay through the nose for the privilege of an overdraft, however.
Fontes: Podcast inglesonline
Urban dictionary
Outras sugestões são bem-vindas!
Exemplos:
1.Many people end up paying through the nose for their car insurance policies.
2. Catherine is paying through the nose for fun and relaxation in her vacation.
3. That doesn't mean you have to pay through the nose for the privilege of an overdraft, however.
Fontes: Podcast inglesonline
Urban dictionary
Outras sugestões são bem-vindas!
POWER QUESTIONS
4 respostas
To splash out
They splashed out on their house.
They splashed out on their house.
Opções:
Spend a lot of money
Spend big bucks
Big bucks:
A great deal of money, as in A swimming pool—that means you're spending big bucks. Buck has been slang for “dollar” since the mid-1800s. [Slang; second half of 1900s] - yourdictionary.com
Spend a lot of money
Spend big bucks
Big bucks:
A great deal of money, as in A swimming pool—that means you're spending big bucks. Buck has been slang for “dollar” since the mid-1800s. [Slang; second half of 1900s] - yourdictionary.com
Eugênio
"Pay through the nose" means "be charged an exorbitant price" or that you give more money for something than it's worth.
"Gastar uma nota preta" is in another context. Means "to spend a lot of money".
When you spend a lot of money, it doesn't necessarily mean that you were overcharged. Do you agree?
"Pay through the nose" means "be charged an exorbitant price" or that you give more money for something than it's worth.
"Gastar uma nota preta" is in another context. Means "to spend a lot of money".
When you spend a lot of money, it doesn't necessarily mean that you were overcharged. Do you agree?
to pay an arm and a leg
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO