Como dizer "Matar cachorro a grito" em inglês

Matar cachorro a grito

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
10 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Espanholita,

Esta expressão pode ter sentidos um pouco diferentes dependendo do contexto.Por favor, especifique um contexto, se possível com uma frase exemplo.
Exemplos:

Estou um mês sem namorado! Estou matando cachorro a grito!
Preciso de 10000 pra amanha. Me arranja qualquer bico, to matando cachorro a grito!
axei na net q
estar matando cachorro a grito = to be in a desperate situation.
vc pode adaptar aos seus exs

Estou um mês sem namorado! Estou matando cachorro a grito!
(i've been single for a month! i'm in desperate need of sex!)

Preciso de 10000 pra amanha. Me arranja qualquer bico, to matando cachorro a grito!
(I need 10000 for tomorrow. get me any old job, i'm in desperate need of money!)
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Espanholita,

Sugestão:

Really desperate

I am really desperate.(Estou matando cachorro a grito.)


Boa sorte!
Marcio_Farias 1 24 213
In a bit of a predicament as in, "I found myself in a bit of a predicament." Depending on the situation, one may equivalently say, "I need it badly."
Jerry Dorien 4 46
Hi friends,

to be scraping the barrel (estar matando cachorro a grito)
he is scraping the barrel (ele está matando cachorro a grito)

All the best
Daniel.S 1 2 7
é o mesmo que matando grilo/ formiga a grito?
Jerry Dorien 4 46
é quando está dificil de conseguir algo então você apela para os métodos mais fáceis.

Abraços
Thomas 7 60 290
to be in dire straits (thefreedictionary)

dire straits - a state of extreme distress
desperate straits
straits, strait, pass - a bad or difficult situation or state of affairs
Achei a resposta de Jerry Dorien bem contextualizade. Procurei no google imagens em achei até "cartoons", imagens com essa expressão. Usamos essa expressão (matar cachorro a grito) quando estamos sem dinheiro, certo? "Scrap the barrel" seria a mais adequada ao meu ver. Gostei.
Ah, achei outra expressão que pode ser conveniente: "to be as poor as a church mouse" (literalmente, pobre como um rato de igreja).