Como dizer "Permanência / Saída de um técnico" em inglês

Avatar do usuário Daniel Reis 875 1 13
Olá pessoal,

Vejam os exemplos abaixo:

Você é contra ou a favor à saída do técnico do São Paulo?
Você é a favor da permanência(continuidade) do técnico do São Paulo para 2018?

Podemos dizer:

Are you for or against São Paulo's coach's departure at the end of 2017?
Are you for São Paulo's coach's permanence/continuity for 2018?
Are you for or against São Paulo's coach leaving the club at the end of 2017?

O que acham?

Outras sugestões?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Telma Regina 22725 9 58 570
Are you for or against São Paulo's coach's departure at the end of 2017? (Correct)
Are you for São Paulo's coach's permanence/continuity for 2018? (Wrong)
Are you for or against São Paulo's coach leaving the club at the end of 2017? (Correct)

Other suggestions:
Are you in favor of the termination of São Paulo's coach contract at the end of the year or not?
Are you in favor of São Paulo's coach staying next year?
Avatar do usuário Daniel Reis 875 1 13
Olá Telma,

Obrigado pela sugestão.

Mas ainda me pergunto se não podemos utilizar aquelas duas palavras "permanence ou continuity" no contexto apresentado no meu primeiro post?