Carrying on with the dance... - Tradução em português

This is such a gorgeous goal. Robben, replacing Mandzukic in the existential vagueness down the right, takes his time, saunters into the area, cuts inside Adriano, and curls a peach into the top-left corner. Valdes had no chance. Congratulations to Bayern Munich, who are in the Champions League final for the second year in a row, and the third time in four seasons. (Barcelona now need six, if anyone insists on carrying on with the dance.)

Por favor, traduzir as partes em negrito. Obrigado.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
sugestão para a tradução (no contexto):

"This is such a gorgeous goal. Robben, replacing Mandzukic in the existential vagueness down the right, takes his time, saunters into the area, cuts inside Adriano, and curls a peach into the top-left corner. Valdes had no chance. Congratulations to Bayern Munich, who are in the Champions League final for the second year in a row, and the third time in four seasons. (Barcelona now need six, if anyone insists on carrying on with the dance.)
Esse é um gol maravilhoso. Robben, substituindo Mandzukic no vazio momentâneo do lado direito, sem pressa, vai em direção à área, corta Adriano pelo lado de dentro, e dá um belo chute que faz uma curva em direção ao canto superior esquerdo da trave. Valdes não teve chance de defesa. Parabéns ao Bayern Munich, que está na final da Copa dos Campeões pelo segundo ano consecutivo, e pela terceira vez em quatro temporadas. (Barcelona agora precisa de seis, se alguém insiste em continuar acreditando).
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 48 1.1k
(Barcelona now need six, if anyone insists on carrying on with the dance.)

O Barcelona agora precisa de seis (pelo contexto, entendo que seja seis gol) se quizer continuar na dança.


Carry on with the dance - seria "continuar com a dança.", se fosse no seu sentido literal. Mas ele deve estar usando metáfora e sentido figurado aqui.


Agora vou deixar o resto pra Telma, nossa colaboradora mais Britânica do Forum, rss. ;)
6 48 1.1k
Well done Telma! I couldn´t do better than that. Fantabulous. ;)