Doesn't entail being - Tradução em português

Poderiam esclarecer minha dúvida em relação à frase "Doesn't entail being"?

Pelo que vi, ela pode significar "Não se trata de" ou "Não implica ser".
Gostaria de saber qual é a forma adequada de se utilizar tal frase.

Ex: "And it doesn't enail being kidnapped by a Colombian Drug Cartel" (Narcos, Netflix)

Muito obrigado, desde já, pela ajuda!

Abraços!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
OEstudantedeIngles 2 16 113
Hey! Sua tradução está correta.

> "And it doesn't enail being kidnapped by a Colombian Drug Cartel" = Não inclui ser sequestrado por um Cartel colombiano"

Ou

"Não envolve ser sequestrado por um cartel colombiano"
Opa! Muito obrigado pela resposta!

Abraços!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!