Tradução de "Doesn't entail being"

Poderiam esclarecer minha dúvida em relação à frase "Doesn't entail being"?

Pelo que vi, ela pode significar "Não se trata de" ou "Não implica ser".
Gostaria de saber qual é a forma adequada de se utilizar tal frase.

Ex: "And it doesn't enail being kidnapped by a Colombian Drug Cartel" (Narcos, Netflix)

Muito obrigado, desde já, pela ajuda!

Abraços!
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5420 2 16 105
Hey! Sua tradução está correta.

> "And it doesn't enail being kidnapped by a Colombian Drug Cartel" = Não inclui ser sequestrado por um Cartel colombiano"

Ou

"Não envolve ser sequestrado por um cartel colombiano"
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Opa! Muito obrigado pela resposta!

Abraços!