Tradução de "Doesn't entail being"

Poderiam esclarecer minha dúvida em relação à frase "Doesn't entail being"?

Pelo que vi, ela pode significar "Não se trata de" ou "Não implica ser".
Gostaria de saber qual é a forma adequada de se utilizar tal frase.

Ex: "And it doesn't enail being kidnapped by a Colombian Drug Cartel" (Narcos, Netflix)

Muito obrigado, desde já, pela ajuda!

Abraços!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5645 2 16 110
Hey! Sua tradução está correta.

> "And it doesn't enail being kidnapped by a Colombian Drug Cartel" = Não inclui ser sequestrado por um Cartel colombiano"

Ou

"Não envolve ser sequestrado por um cartel colombiano"
Opa! Muito obrigado pela resposta!

Abraços!