É melhor colocar depois - Tradução em inglês
Boa tarde, estou com a seguinte dúvida para traduzir a frase:
"Se uma válvula for instalada, é melhor que ela fique depois da fenda".
Pensei em algumas opções:
"If a valve is installed, it’d be better placing it after slits"
"If a valve is installed, it'll be better to put it after slits"
"If a valve is installed, it’ll be better being after slits"
"If a valve is installed, it'll be better is after slits"
"If a valve is installed, it'll be better it is after slits"
"If a valve is installed, it must rather be after slits"
"Se uma válvula for instalada, é melhor que ela fique depois da fenda".
Pensei em algumas opções:
"If a valve is installed, it’d be better placing it after slits"
"If a valve is installed, it'll be better to put it after slits"
"If a valve is installed, it’ll be better being after slits"
"If a valve is installed, it'll be better is after slits"
"If a valve is installed, it'll be better it is after slits"
"If a valve is installed, it must rather be after slits"
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados