Empty nesters - Tradução em português

Hi!

How are you doing? I hope you are fine ;)

Pessoal, para praticar peguei um PDF em inglês e vou traduzi-lo. No primeiro parágrafo encontro a seguinte frase:
"We went from being “empty nesters,” who were barely spending 2 hours a day together (...)"

Ao pesquisar nos tradutores encontro a seguinte definição:
"parent whose children have grown up and moved away from home"
Pais cujos os filhos tem crescido e afastaram-se de casa.

Pergunta: Existe uma palavra ou expressão equivalente em nosso idioma? Qual seria a melhor tradução para esta frase?

Peço desculpas antecipadas, caso este post contenha erros e agradeço antecipadamente!

Thanks a lot!

Henrique

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA