Tradução de "hold me"

Galera, estou tentando traduzir uma música mas ela está me deixando confuso demais!

Listen long, long enough you can love me - Ouça bastante, o bastante para poder me amar
I'll be just yours, you can hold me - Eu serei apenas sua, você pode me "aguardar" (Posso usar aguardar como tradução de "hold me"?)
Even let you undress my mind - Até deixo você despir minha mente
Save it, play it, watch it then press rewind Salve isso, toque isso (dê o play?), assista isso e depois aperte rebobinar.


Já agradeço de antemão a ajuda de vocês! Abraço!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
"you can hold me" - você pode me ter, acredito.
A palavra "hold" também se traduz como: segurar. "hold me" tem sentido de segurar-me, abraçar-me. assim entendi. :)
Valeu pela opinião! E o resto da tradução? O que acha?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49020 21 73 1137
Neste contexto, o sentido mais provável é "abraçar". "Hold" costuma ter esse significado quando falamos de romance.