Tradução de "Pace yourself"

Boa noite, amigos! Como estão?

Bom, participo de um site de traduções - o Tatoeba - cujo objetivo é traduzir e adicionar sentenças para/em vários idiomas e encontrei essa frase:

Pace yourself.


Procurei em tudo que é canto e nada de uma resposta clara. Alguém poderia me ajudar?

Desde já, thank you a lot!
Avatar do usuário Cinnamon 13340 14 35 288
Hello,

Em linhas gerais "mantenha o ritmo", "vá devagar (meaning "sem pressa)" não seja "ávido."

To get someone to run a race at a particular speed, for example by running with them
pasce yourself;
To be careful not to do something too quickly so that you do not get too tired to finish it:
No more soup, thank you. I'm pacing myself so that I have room for a dessert.
Source: cambridge dictionary

:mrgreen:
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 13340 14 35 288
Hello again!

Somente retificando "my previous post" somente minha segunda definição é que cabe aqui nesse contexto. A primeira definição do Cambridge Dictionary se refere a "pace",
Quanto a pace yourself, creio que embora formal significa: não seja ávido, ou até "não vá com tanta sede ao pote" :o

Foi justamente o que fiz ao responder com pressa. :roll: