Tradução de "The people were now past their best."

Avatar do usuário Albert Rocha 180 2
Pegando o contexto do livro, dá para interpretar a frase do tópico como As pessoas, agora, estavam vivendo a sua melhor fase. No entanto, não consigo entender como essa frase foi construída, utilizando o past.

Li outros tópicos onde o uso do past foi bastante abordado:
qual-a-definicao-de-past-em-past-that-thought-t59220.html
traducao-de-i-was-led-past-the-sphinx-made-of-white-stone-t62590.html

No entanto, essa frase que apresento não parece se encaixar em tais definições. Tentei enxergá-lo como adjetivo, verbo, substantivo, advérbio, preposição... mas, nessa frase, infelizmente não consegui.

"I began to try to understand the things I had seen. It seemed to me that people were now past their best. The sunset made me think about the sunset of our people. For the first time I began to understand an odd result of the social changes we are trying to make at the moment."

WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Carls 3135 2 74
Sugestão:

To be past one’s best = não estar no seu melhor

It seemed to me that people were now past their best.
Parecia-me que as pessoas agora já não estavam a fazer o seu melhor (já tinham feito melhor que isso).
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8570 16 156
You should read: https://blog.oxforddictionaries.com/2015/01/07/passed-past/

To be past one's best = To be past one's prime
[idiom]

REFERENCE: https://www.merriam-webster.com/dictionary/past%20one's%20prime

I began to try to understand the things I had seen. It seemed to me that people were now past their best. The sunset made me think about the sunset of our people. For the first time I began to understand an odd result of the social changes we are trying to make at the moment.

>> Eu comecei a tentar entender as coisas que havia visto. Parecia que aquelas pessoas haviam passado de sua plenitude / ultrapassado o seu auge / estavam em declínio / além de seu tempo. O pôr do sol fez com que eu refletisse sobre o pôr do sol de nosso povo. Pela primeira vez, comecei a entender um resultado ímpar nas mudanças sociais que tentamos fazer naquele momento.
Hello everyone,

I began to try to understand the things I had seen. It seemed to me that people were now past their best. The sunset made me think about the sunset of our people. For the first time I began to understand an odd result of the social changes we are trying to make at the moment.

>> Eu comecei a tentar entender as coisas que havia visto. Parecia que aquelas pessoas haviam passado de sua plenitude / ultrapassado o seu auge / estavam em declínio / além de seu tempo. O pôr do sol fez com que eu refletisse sobre o pôr do sol de nosso povo. Pela primeira vez, comecei a entender um resultado ímpar nas mudanças sociais que tentamos fazer naquele momento.


I agree with "Ricardo F. Bernardi". It expression seems to mean something like "the people have passed their apogee age".

I hope to have helped you. Bye.