Thinking your cool - Tradução em português
Hey folks,
I'm trying to translate the conversation below;
Text
Mark: But did you have a good time?
Todd: Oh, of course, yeah. It was a good time. I mean, I really enjoyed it. You know, it's the dancing, and having a good time and thinking your cool.
So what "thinking your cool" means?
Could you help me?
Thanks!
I'm trying to translate the conversation below;
Text
Mark: But did you have a good time?
Todd: Oh, of course, yeah. It was a good time. I mean, I really enjoyed it. You know, it's the dancing, and having a good time and thinking your cool.
So what "thinking your cool" means?
Could you help me?
Thanks!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Votos
Resposta mais votada
"Thinking your cool" é a frase escrita da maneira como é falada, mas o correto é "thinking you're cool".
"... it's the dancing, and having a good time and thinking you're cool".
"... it's the dancing, and having a good time and thinking you're cool".
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
É termo de gíria.
Achar que está fazendo alguma coisa legal (algumas vezes por "peer pressure), geralmente fazendo algo que um grupo faz. No primeiro caso, em certos contextos "tirar onda" (que pode ser "legal" [cool] ou não, como já explicitei)
Achar que está fazendo o maior sucesso (mas sendo apenas um(a) "Maria vai com as outras" por acompanhar algum modismo de um grupo.
http://nsider2.com/forums/index.php/top ... ool/page-4
-Never able to hold a decent conversation without someone yelling "THATS WHAT SHE SAID LOLPWN"
-Everyone being paranoid that they were a loser if they weren't dating someone. But then all the girls were ******es anyway so no one would even be happy with themselves.
-Hormones.
-Thinking your cool if you talk obscenitys and about sexuality.
Oh, I'm glad Im out of that pit of burning idiocy.
Outro exemplo:
A relationship is only meant for two, but some bitches don't know ...
http://www.newlikes.com/.../A-relations ... .Traduzir esta página
20/08/2011 – Wearing shorts and flip flops in the middle of winter and thinking your cool · One Day in the dim and distant future Everton won't be sh*t.
Vestir bermudas no meio do frio e achar que tá tirando onda/fazendo o maior sucesso. Um dia num futuro distante Everton não será de nada. [repare, Everton está fazendo besteira, ficando no frio assim...é um crítica ]
No seu post inicial parece ser no sentido positivo "dançando, se divertindo e tirando onda."
Achar que está fazendo alguma coisa legal (algumas vezes por "peer pressure), geralmente fazendo algo que um grupo faz. No primeiro caso, em certos contextos "tirar onda" (que pode ser "legal" [cool] ou não, como já explicitei)
Achar que está fazendo o maior sucesso (mas sendo apenas um(a) "Maria vai com as outras" por acompanhar algum modismo de um grupo.
http://nsider2.com/forums/index.php/top ... ool/page-4
-Never able to hold a decent conversation without someone yelling "THATS WHAT SHE SAID LOLPWN"
-Everyone being paranoid that they were a loser if they weren't dating someone. But then all the girls were ******es anyway so no one would even be happy with themselves.
-Hormones.
-Thinking your cool if you talk obscenitys and about sexuality.
Oh, I'm glad Im out of that pit of burning idiocy.
Outro exemplo:
A relationship is only meant for two, but some bitches don't know ...
http://www.newlikes.com/.../A-relations ... .Traduzir esta página
20/08/2011 – Wearing shorts and flip flops in the middle of winter and thinking your cool · One Day in the dim and distant future Everton won't be sh*t.
Vestir bermudas no meio do frio e achar que tá tirando onda/fazendo o maior sucesso. Um dia num futuro distante Everton não será de nada. [repare, Everton está fazendo besteira, ficando no frio assim...é um crítica ]
No seu post inicial parece ser no sentido positivo "dançando, se divertindo e tirando onda."
Telma Regina escreveu:"Thinking your cool" é a frase escrita da maneira como é falada, mas o correto é "thinking you're cool".
"... it's the dancing, and having a good time and thinking you're cool".
Obrigado Telma, é estou aprendendo a não confiar tanto nas transcrições!
Somehow I think might have an intersection between our definitions. Since in a certain way if one thinks "ela é legal" or something like that doing something, he/she thinks "ela está fazendo o maior sucesso/tirar onda fazendo ou dizendo aquilo."
I conclude from the readings, but I may be mistaken, tough.
I conclude from the readings, but I may be mistaken, tough.
Eye think u r rite, Telma.
TESTE DE NÍVEL