Como dizer "Rua sem saída" em inglês

Flavia.lm 4050 1 10 93
rua sem saída = dead-end street

Don't turn left here, that's a dead-end street!
Não vire à esquerda, é uma rua sem saída!

fonte: New Routes
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12560 1 23 212
The dictionary lists cul-de-sac (\kuhl-duh-sak\) as a variant.

Google examples:

"Follow School Road until you hit a cul-de-sac in front of the school. If coming from north: Take Exit One off of I-91 in Brattleboro." (... until you reach...)

"Their relationship had hit a critical cul-de-sac" (= Their relationship had reached a critically dangerous point where it began to deteriorate, or so I think.)

maryziller 355 1 1
A cul de sac is a circle at the end of a street. It is a nice place to have a house because you will not be bothered by traffic and its noise.

Henry Cunha 10140 3 16 181
I had forgotten the real meaning of cul-de-sac. Taking Mary's reminder along with Marcio's sample sentence we come to the term "critical turning point" as another way of saying a "critical cul-de-sac."

Antonio Lima 5
Good morning! Flavia.


Para a sua pergunta entendo que é assim:

Street without exit.

See you later.


Antonio Lima.

Flavia.lm 4050 1 10 93
Antonio Lima escreveu:Good morning! Flavia.


Para a sua pergunta entendo que é assim:

Street without exit.

See you later.


Antonio Lima.
Olá Antônio,
Infelizmente a tradução ao pé da letra não funciona aqui.
regards
MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Daniel.S 675 1 2 7
Hi there!

Para beco sem saída : blind alley

Take care,

Daniel

Marcio_Farias 12560 1 23 212
Flavia.lm escreveu:
Antonio Lima escreveu:Street without exit.
Infelizmente a tradução ao pé da letra não funciona aqui.
regards
Flavia.Im, o Google lista 13.600 exemplos disso. Podemos levar o Google em consideração ou levar em conta que nem tudo no Google traduz a realidade.

josneywat 315 6
Street without exit is used by my Hispanic fellows and to a certain extent can be considered as a variant.

maryziller 355 1 1
You can also say a 'dead end' and everyone will know that you are talking about a street.

Danielkv
Ola pessoal, e com prazer que venho aki tentar ajudar
eu ainda estou aprendendo Ingles, assim como a maioria aki.

Olha pra rua sem saida e "no through road" "rua sem saida"
pelo menos aki na Australia q se fala o ingles britanico, eu nao tenho
certeza do Ingles americano, mais penso ser mesma coisa.
e tambem no US no through traffic, " transito proibido"

espero ter ajudado.

Danielkv
rua sem saida, '''no through road'''
pelo e assim aki na Australia onde moro
o ingles daki e britanico

MENSAGEM PATROCINADA Muita gente sonha em morar fora, mas o que é importante saber antes de se aventurar no exterior? Baixe o novo guia da English Live. Nele, você vai saber das possibilidades, os documentos necessários entre outras dicas.

Download do Guia em PDF - Grátis!