Explore
Como dizer "preparar-se para a rebordosa" em inglês
Inglês: to batten the hatches, to expect the worst, to prepare for the worst.
Português: preparar-se para a rebordosa, preparar-se para o pior.
Exemplo 1: "It was all over Facebook about...
(mais)
Como dizer "atestado médico" em inglês
Como se diz "atestado médico" em inglês?
Há muito tempo venho buscando essa resposta. Sei que "Medical leave" é licença médica. Mas, atestado, há tempo eu procuro, mas não sei.
Att,
Como dizer "músculo do tchauzinho" em inglês
Português: músculo do "tchauzinho - "apelido" do tríceps, aquele pedaço de braço que fica balançando qdo a gente dá tchau (bela definição!)
Inglês: bat wings, batwing arms, bye-bye arms,...
(mais)
Como eu digo "nu em pelo" em inglês
Português: nu em pelo, totalmente pelado, do jeito que veio ao mundo.
Inglês: in the buff, (as) naked as a jaybird, as naked as the day someone was born.
Exemplo 1: 'I'm more naked than the...
(mais)
1 resposta
02 Abr 2025, 23:42 - PPAULO
Como dizer "desfrutar do Sol" em inglês
Português: desfrutar do Sol.
Inglês: to bask in sunshine.
Exemplo: Edinburgh weather: City to bask in sunshine and high temperatures as April brings beautiful weather. Ref....
(mais)
Como dizer "Apresentação de slides" em inglês
Hi Good fellows!
Gente, gostaria de saber como se diz Apresentação de Slide ou Apresentação de Powerpoint em inglês?
Preciso usar o termo em uma carta. Pega mal me referir a apresentação...
(mais)
Call to Action: o que significa?
Ao responder a pergunta da Melissa acabei recordando de um termo muito comum no marketing digital, o "call to action". Num mundo onde o engajamento é uma métrica importantíssima para as marcas...
(mais)
Como eu digo "jovem talento" em inglês
Português: jovem talento/prodígio.
Inglês: young gun/talent/prodigy, bright young thing.
Exemplo 1: How Ulster young gun went from sorting silage to learning from Irish Six Nations stars....
(mais)
Como dizer "O que houve com a mãe da sua filha?" em inglês
O que houve com a mãe da sua filha?
Como dizer "dar um giro de 360 graus" em inglês
Português: dar um giro de 360 graus.
Inglês: (the) wheel has turned full circle.
Exemplo 1: Wheel has turned full circle, says Bommai on Rishi Sunak becoming new UK PM. Ref....
(mais)
Como eu digo "tramoia" em inglês
Português: tramoia.
Inglês: frame-up.
Exemplo: These are the last portraits of the victims of what Trotsky called "the greatest frame-up in history". Ref. theguardian
Cf. Como dizer "Armar...
(mais)
Como eu digo "peitinhos" em inglês
Português: peitinhos, "tetinhas de homem".
Inglês: moobs.
Exemplo: Got moobs? Scientists warn they can raise risk of men dying young. Ref. dailymail.co
Como dizer "voltar às suas raízes" em inglês
Português: voltar às suas raízes.
Inglês: to circle/go back to someone's roots.
Exemplo 1: Actively recording new music, in 2021 Ronan circled back to his roots with most recent album:...
(mais)
Do you dance Japanese folkloric dances?
Qual é a forma negativa?
Do you dance japonese folkloric dances?
Suck at: É uma expressão normal ou grosseira?
I sucked at the exam
Eu gostaria de saber se esta expressão poderia ser utilizada normalmente nos EUA ou se seria uma expressão bastante indelicada e próxima de uma linguagem chula.
Como dizer "como bunda e calça" em inglês
Hello guys,
Como podemos dizer esta expressão do português em inglês?
Por exemplo:
João e Pedro são como bunda e calça, vivem grudados.
Maria e Joao sempre estão juntas, parecem como...
(mais)
Como dizer "chegar a zero" em inglês
Português: chegar a zero, oscilar em torno de zero.
Inglês: to hover about/around zero, to creep up to zero.
Exemplo 1: Such "disemployment" effects hover about zero, as shown in Figure 1...
(mais)
Como dizer "Estar propenso a" em inglês
To be prone to
Oil-rich states with an internationally mobile elite have been especially prone to watching their wealth disappear into offshore bank accounts instead of being invested at home,...
(mais)
Como dizer "sair da faixa (de trânsito)" em inglês
Português: sair da faixa (de trânsito).
Inglês: to veer out the lane, to go out of the lane.
Exemplo 1: (...)For example, the Lane Departure Warning gives you audible beeps if you are...
(mais)
Como dizer "Botar a boca no trombone" em inglês
Confira como se diz botar a boca no trombone em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por...
(mais)
Material didático para crianças de 7 a 12 anos
Olá! Alguém me indica coleção para dar aulas para crianças de 7 a 12 anos?
Preferencialmente focado em desenvolvimento de listening e speaking (acho bem ruim começar a lição com textos...
(mais)
Como eu digo "sonorizador" em inglês
Português: sonorizador.
Inglês: rumble/alert strip, sleeper line.
Exemplo: Also known as sleeper lines or alert strips, rumble strips are designed to cause a vibration and an audible...
(mais)
Como dizer "Dormir no ponto" em inglês
Aprenda a dizer dormir no ponto em inglês com mais esta super dica preparada especialmente para você dar aquela turbinada nas suas habilidades com o idioma ainda mais. Fique por dentro do...
(mais)
Como dizer "Preparar o terreno" em inglês
Confira como se diz "preparar o terreno" em inglês, no sentido de fazer com que um determinado lugar, ambiente ou indivíduo esteja preparado para alguma coisa. Amplie seus conhecimentos no...
(mais)
Como eu digo "o queridinho do professor" em inglês
Português: o(a) queridinho(a) do(a) professor(a).
Inglês: teacher's pet, teacher's favourite (student).
Exemplo 1: Teacher's pet? How favouritism in the classroom could be damaging our...
(mais)
Como eu digo "homem médio" em inglês
Português: homem médio/sensato.
Inglês: average/reasonable man.
Exemplo 1: The law considers, in other words, what would be blameworthy in the average man, the man of ordinary intelligence...
(mais)
Como dizer "cara de pau" em inglês
Como se fala "cara de pau" em inglês?
Como dizer "Gelo-baiano" em inglês
Artefato de concreto, também conhecido como Picolé ou, tecnicamente, Prisma de Concreto, de formato trapezoidal, serve para demarcação e sinalização de pistas. (Fonte: Trânsito Livre)
The translation of "Grande Sertão Veredas" - The Everest of Translation!
An upcoming book, the fiction book Grande Sertão Veredas. The book authored by Brazilian author João Guimarães Rosa is coming up. It is due to hit the bookstores in 2026.
The Australian...
(mais)
Como dizer "Mãe coruja" em inglês
Como se diz mãe coruja em inglês?
Como dizer "subir/descer o sarrafo" em inglês
Português:
Subir o sarrafo (elevar o nível, aumentar a dificuldade).
Descer o sarrafo (espancar, dar uma coça, arrancar o couro).
Inglês
To raise the bar, to crank up the (challenge)...
(mais)
Cumprir uma promessa/honrar a palavra... etc.
Make good on promise/threat.
In a text:
Almost a year later, while I was in Miami for the Borscht Film Festival, I finally made good on my promise to interview him.
1 resposta
15 Mar 2025, 19:29 - Simon Vasconcelos
Como eu digo "em termos de" em inglês
Português: em termos de, em relação a, em se falando/tratando de.
Inglês: (something)-wise.
O sufixo "wise" é um trunfo para quando queremos nos referir a algo. Com ele, podemos formar...
(mais)
2 respostas
14 Mar 2025, 20:44 - Redseahorse
Pondere! "call" (subst.) não significa "reunião"
Nos ambientes corporativos no Brasil, o uso desnecessário de palavras em Inglês (aquelas que, por apresentarem traduções literais ou equivalências na língua portuguesa, não são tidas como...
(mais)
Impecável/ limpinho/ limpíssimo (squeaky clean).
The flat is wonderful, spacious, squeaky clean and organized.
Make sure your credit history is squeaky clean.
(certifique-se de que seu histórico de crédito é/está completamente limpo.)
So...
(mais)
Como dizer "Canteiro de Obras" em inglês
Building Site +canteiro de obras
Canteiro de Planta = flower Bed
hugs.
Tênis "surrado"/camiseta "surrada".
Tênis surrado - Beaten up shoes.
Camiseta surrada.- Beaten up T-shirt.
There are other ways to express that, feel free to bring more to the table.
Como dizer "Fazer um mutirão" em inglês
Os fiéis fizeram um mutirão para ajudar na construção do templo de oração.
Make a loss - Tradução em português
Hi, guys! I saw the collocation "make a loss" and I'd like to know if it's exactly the same as "lose".
Thanks in advance.
Como eu digo "do anonimato à fama" em inglês
Português: do anonimato à/para a fama.
Inglês: from anonymity to fame, from underground to fame.
Exemplo 1: The family had been plucked from anonymity to fame after Margaret applied for the...
(mais)
Como eu digo "nunca na vida eu..." em inglês
Português: nunca na vida eu...
Inglês: never have I ever...
Exemplo: Never have I ever broken a bone.
Never have I ever Googled myself.
Never have I ever traveled solo.
Never have I ever seen...
(mais)
Como dizer "deu algo errado" em inglês
Português: deu/aconteceu/houve algo errado.
Inglês: had something go wrong.
Exemplo 1: Everyone has responsibilities to make sure that the load is safe and it’s not enough to simply...
(mais)
Como dizer "Chegar a um meio-termo" em inglês
Chegar a um meio-termo significa que ambos lados tiveram que abrir mão de alguma coisa. A proposta original foi alterada para que houvesse um entendimento.
_No fim das contas, nem você nem...
(mais)
Abelhudo...
Abelhudo (sentido de bisbilhoteiro/intrometido/que se mete onde não é chamado - a nosy, prying person/a prying, intrusive and or indiscreet person.
Aqui não no sentido do Português lusitano,...
(mais)
Como dizer "chegar aos pés" em inglês
Como dizer "chegar aos pés" em inglês? Como nos exemplos:
Você não chega aos meus pés.
Nenhuma delas esta nem perto à minha altura.
Não existe nenhum museu no Brasil que chegue aos pés do...
(mais)
Elbows up (levante o cotovelo, se defenda/se proteja ou revide...)
Elbows up - Literalmente "cotovelo pra cima", veio a se tornar "defenda-se" (como puder, se protegendo ou revidando). É o equivalente a um "reaja" (e se puder bata de volta, enfim seja 'durão')....
(mais)
Dando um PLUS a MAIS aos estudos!
Como muitos já sabem, o pleonasmo como figura ou vício de linguagem, é uma praga linguística assustadoramente comum em ambas as línguas - portuguesa e inglesa.
O pleonasmo, como figura de...
(mais)
Verbo TO BE em passagem bíblica: Blessed are you
Hello everyone,
Assistindo a tradução de uma cena da série The Chosen hoje o autor que interpreta Jesus disse:
"Blessed are you" Cuja tradução foi: Abençoado sejam vocês. Isso me causou...
(mais)
Como eu digo "série documental" em inglês
Português: série documental.
Inglês: docuseries.
Exemplo: A three-part docuseries which goes behind the scenes as GMP officers relentlessly pursue offenders will be broadcast on Channel 4...
(mais)
Como dizer "Toma essa!" em inglês
Como poderiamos expressar a ideia de "toma essa" quando pegamos falamos ou fazemos algo que pega alguém de surpresa?
Vou colocar 1 exemplo para ilustrar a idea:
A: Você namora?
B: Não te...
(mais)